domenica 22 marzo 2020

STEP #01 bis

Traduzione nelle principali lingue
  • Inglese: manage, handle, run;
  • Francese: gérer;
  • Spagnolo: gestionar;
  • Portoghese: gerir;
  • Tedesco: verwalten;
  • Greco antico: διοικέω, χειρονομέω;

Nel tradurre il verbo gestire, notiamo che la derivazione dal verbo latino gero, -is, gessi, gestum, -ere, <gestire, amministrare >, si fa sentire naturalmente in tutte le lingue neolatine. Questo è molto evidente nella traduzione in francese e in portoghese, mentre lo spagnolo, come era avvenuto per l’italiano, ha predetto il termine gestio, -onis, con analogo significato.
Nel caso dell’inglese, il verbo che più corrisponde al significato di gestire è manage, che deriva direttamente dal latino manus, -us, in quanto nel XV secolo, appena coniato, significava maneggiare, controllare un cavallo. Ha assunto più avanti il suo significato corrente. Handle e run sono due valide alternativa di traduzione, in particolare la seconda è molto usata nella lingua di tutti i giorni.
Nel tedesco corrente la traduzione più opportuna è verwalten. Precedentemente, era utilizzato anche il termine walten, che però ha una connotazione più dura e significa prevalere.
Non vi è alcuna derivazione invece dal greco antico, dove veniva usato il termine διοικέω con il significato di governare, amministrare, da cui διοίκησις, diocesi. Per esprimere il nostro gesticolare invece si usava il verbo χειρονομέω, da χείρ, mano.



Riferimenti:

Nessun commento:

Posta un commento